' Merci à vous si vous souhaitez traduire et travailler avec ma poésie ! J'ai moi-même le sentiment que mes poèmes sont, pour ainsi dire, le fondement même de tout ce que j'écris. '
Jon Fosse – Mots de l'auteur à Emma Gustafsson lors d'un échange mail en juin 2023, traduit du néo norvégien
Dans une quête d'abstraction pure, les poèmes inédits en français de Jon Fosse (Prix Nobel de littérature 2023), traduits par Emma Gustafsson, prennent corps entre danse, théâtre et images immersives. Un instant rare, éphémère, échappant à toute finalité.
Ni danse, ni théâtre, ni performance : cette œuvre habite l'espace fragile de l'entre-deux. Pas de début ni de fin : seulement des fragments fugaces, des zones d'ombre et d'invisible. Un langage partagé, écho de l'indicible, invite à se perdre dans l'abstraction et le silence, en une célébration radicale de l'impermanence.
d'après Hund or Engel (Chien et Ange) Nye Dikt (Nouveau Poème) et Auge i vind (OEil dans le vent) de Jon Fosse
[Map - refresh the page if the map does not show up]