Istoria d'un sauvatjot est une histoire vraie, racontée avec pudeur et retenue, en deux langues : la ' langue de tous ', qu'on disait ' patois ', et le français appris à l'école. Deux lectures sont de ce fait possibles : une pour ceux qui comprennent l'occitan et apprécieront une langue merveilleusement maîtrisée ; une autre pour ceux qui vont directement au français ou qui n'hésitent pas à faire des aller-retours. ' J'ai voulu dire, avec les yeux de l'enfant que j'ai été, le monde - gens et petit univers - de mes cinq à mes quinze ans '. Cet enfant, fort timide et même ' un peu sauvage ', est né en 1950 à Vailhourles, aux confins du Rouergue et du Quercy, dans une famille paysanne. À travers ses yeux, nous découvrons la vie campagnarde de l'époque, l'ordinaire de tous les jours, les fêtes, les traditions, les souffrances. Très tôt, le ' petit paysan ' doit faire face à une interrogation sur la langue, les deux langues : celle qu'il parlait fièrement ' partout en dehors de l'école ' (mais que ne parlait pas, mystérieusement, sa mère) et celle de l'école… Question qu'il posera en vain à son institutrice : ' Avant le français, ici, il y avait bien le patois ? '... Aujourd'hui, et de belle façon, le livre de Serge Carles nous questionne : d'où venons-nous ? qui sommes-nous vraiment ?
Sèrgi Carles est né à Vailhourles (Aveyron) en 1950. Instituteur puis maître-formateur en langue et culture occitane, auteur du recueil Poèmas d'amor e de mòrt (Vent Terral, 1982), d'outils pédagogiques et de traductions littéraires en occitan (A. Brink, Una cadena de voses ; La vida de Lazarillo de Tormes ; M. Tournier, Divendres o la vida salvatja ; M. Delibes, Los sants innocents a las edicions Letras d'òc)
Une rencontre impulsée par l'IEO-OPM et l'association Moissac Occitania
Réservation conseillée
|